Si vous ne pouvez pas les battre, rejoignez-les: Les meilleurs Jin Jin Jistes de BTS

Suga n’a pas l’air surpris.

Voir aussi: BTS brise votre propre enregistrement d’actions de pré-commandes avec votre prochain album

Pouvez-vous vraiment exister une bonne blague de papa dans ce monde? Jin de BTS semble penser que! Les plaisanteries de papa (ou « ahjae gags » en coréen) sont une caractéristique de Jin autant que son rire d’essuie – glace juste quand il dit la dernière ligne de la blague.

Consultez notre liste des « meilleurs » Jin Dad blague ci-dessous.

La reine des canards se leva. Qu’est-ce que cela signifie?

Queen Seondok! (0:34) En coréen, le titre passe derrière un nom, c’est donc « Seondok Reina ». S’il a pris une syllabe par syllabe, cela ressemble à « debout (Seon) Duck (Deok) Queen ». Duck est le mot en anglais pour « canard ».

(0:12) est un jeu de mots avec le mot « bulle » (bulle en anglais). Le mot « crédible » (crédible en anglais) sonne comme « bulle » quand prononcé avec un accent coréen. D’une certaine façon, il dit que le spectacle est incroyable!

(01:16) Cette plaisanterie est un jeu sur l’expression « être heureux ». Lorsque vous prononcez en coréen, l’expression « Soyez heureux » Il peut aussi son comme « éviter le soleil ».

Quand Dieu a un enfant, comment l’enfant est appelé?

un nouveau – né!

(01:06) « Gatnan ahee » est le mot pour un nouveau – né, mais en prenant chaque syllabe séparément, cela peut signifier « un enfant (ahee) né (NAN) de Dieu (GAT) » ou « Dieu (GAT) il est né (NAN) à un enfant (ahee) « 

(environ 0h37) Cette plaisanterie est un jeu de mots pour » gong (jing). « Le mot en anglais » Amazing « (incroyable) a tendance à être prononcé comme » Amajing » en coréen.

(environ 1h49) dans son ensemble, est le mot « eau de fusée », mais pris séparément, peut signifier « Cat de (mul) l’ eau ».

Pourquoi les haines Ramyun vont en France

parce que tout le monde utilise le français

(environ 17: 33)! L’expression « parce que les utilisations de chacun Runks « sonne aussi comme une phrase » parce que tout le monde a passé pâteux.  » (La fusée à eau / chat et les blagues de Dieu semblent être les favoris de Jin. Il les réutilise ici).

Savez – vous pourquoi les superhéros portent des vêtements serrés?

Parce qu’il est essentiel sauver des gens! C’est un jeu de mots en mandarin chinois, lorsque la phrase est séparée en contexte, cela signifie que les vêtements que l’ on doit être ajusté lorsque les gens sont enregistrées.

(00:19) Pourquoi y at – il? Beijing, Nanjing et Dongjing (Tokyo), mais pas xi-Jing? Parce que Tripitaka l’a pris! Les personnages les gars avant « jing » nord moyenne, au sud, à l’ est et à l’ ouest. Jin fait référence au roman chinois « Journey to the West » où Tripitaka et trois de ses compagnons dans une aventure pour trouver le bouddhiste des Ecritures, aussi connu sous le nom « Xi-Jing ».

stop Quelqu’un cet homme avant qu’il ne devienne trop puissant et apprend des blagues dans d’ autres langues.

si vous mangez de canard cru (ou canard Sashimi), ce qu’on appelle?

(0:57) Une tornade! Le mot coréen de Tornado est « Hoeori ». Les syllabes prises sonnent séparément comme Sashimi de canard (Ori).

(1:57) Ce homard marin m’a dit de voir le homard. Le mot coréen pour le homard de la mer « Badagaje » sonne comme l’expression « nous allons à la mer ».

Qu’est-ce que le mot chien au mur?

WOLWOL!

« wolwol » est le son de onomatopée coréen pour un chien qui aboie, et il semble que le mot en anglais « mur » qui signifie mur.

Comment appelez-vous une vache monter les escaliers?

peau de poule!

pris séparément, le mot coréen pour la peau de poulet « SOHREUM » peut sembler « Vaca (As) croissant (Ohreum) ».

(0:48) Comment une vache rigole-t-elle? MOO, le juge, le juge, le juge!

Qu’est-ce qu’elle a appelé quand une vache chante?

Le mot complet « sosong » signifie une action en justice; prise syllabe par syllabe, cela peut signifier un mot en anglais (coréen-anglais): chanson « de vache (fils) (le mot en anglais à chanter) ».

Bonus: papa Suga blague

« bimangwali » est le mot la prise en charge de l’ obésité, mais pris séparément, cela peut signifier « BI (pluie) Man (Solo) Gwali (Care) » ou  » il suffit de prendre soin de la pluie ».

Si vous ne pouvez pas les battre, rejoignez eux!

Leave a Comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *