Estudies coreà i no saps que el” Hanja? Doncs assabenta’t aquí!

Hanja (hangul: 한자, hanja: 漢字); literalment: “caràcters Han”, o hanmun (hangul: 한문, hanja: 漢文), de vegades traduït com caràcters sinocoreanos, és el nom que reben els sinogramas (hanzi 汉字) en coreà però, de forma més específica, es refereix als caràcters que els coreans van prendre prestats i van incorporar al seu idioma, canviant la seva pronunciació. A l’contrari que els caràcters kanji japonesos, alguns dels quals han estat simplificats, gairebé tots els hanja són idèntics als hanzidel xinès tradicional, encara que alguns difereixen una mica de la manera tradicional.

Avui en dia, el hanja no s’usa per escriure paraules d’origen natiu, ni d’origen xinès.

Història

un impuls principal per a la introducció de caràcters xinesos a Corea va ser l’extensió de budisme coreà. El principal text xinès que va introduir el hanja a Corea, però, no va ser un text religiós, sinó el text xinès, Cheonjamun.

Hi va haver altres sistemes, concebuts abans, per tal d’utilitzar els caràcters xinesos simplificats per transcriure el coreà

fonèticament:

Hyangchal (hangul: 향찰, hanja: 鄕 札)? Gugyeol (hangul: 구결, hanja: 口訣)? Idu (hangul: 이두, hanja : 吏 讀)?

l’hanja era l’únic mitjà d’escriure coreà fins que el Rei Sejong de Joseoninventó l’alfabet hangul al segle XV. No obstant això, encara després de la invenció de l’hangul, la majoria dels erudits coreans van continuar escrivint mitjançant el hanmun.

No va ser fins al segle XX quan l’hangul va suplantar majoritàriament l’ús de l’hanja. Oficialment, els hanja no s’han utilitzat a Corea del Nord des de juny de 1949 (i, addicionalment, tots els textos s’escriuen horitzontalment en comptes de verticalment), perquè Kim Il-sung ho va considerar una conseqüència de l’ocupació japonesa i un destorb per la capacitat de llegir i escriure. A més, moltes préstecs de el xinès s’han reemplaçat amb paraules d’origen natiu.

Formació de caràcters

Cada hanja està format per un dels 214 radicals i, de vegades, d’un o més elements suplementaris. La gran majoria d’el ells utilitza els elements suplementaris per a indicar la pronunciació de l’caràcter, però algun hanja que un altre és purament pictogràfic i es pronuncia de manera diferent.

És polèmic o controversial l’ús d’aquesta escriptura a corea?

país altament desenvolupat en diversos aspectes com la tecnologia i la cultura, Corea va importar molts productes i idees de país de a la banda en l’antiguitat. Com no posseïen els seus propis lletres, havien de fer servir els caràcters xinesos, que es diu hanja en coreà, fins que el Rei Sejong de Chosun va inventar l’alfabet Hangul al segle XV.

El coreà té dos tipus de vocabulari en general: paraules pròpies de Corea i paraules importades de la Xina. Sembla que els coreans usaven els hanja només per al vocabulari xinès, barrejant amb les seves pròpies lletres de Hangul. No obstant això, després de la Segona Guerra Mundial, la gent va començar a eliminar els hanja, ja que estaven farts dels caràcters xinesos que s’ensenyaven a les escoles durante i l’ocupació japonesa, considerant Hangul com el símbol de la identitat coreana.

No obstant això, avui dia l’ús dels hanja totalment divideix l’opinió pública dels sud-coreans, ja que molta gent s’ha adonat que és millor fer servir lletres xineses per escriure paraules importades de la Xina. També, poder fer servir els caràcters xinesos és important per treballar internacionalment a Àsia de l’Est, i de fet, algunes empreses sud-coreanes busquen els que saben llegir i escriure els hanja.

Leave a Comment

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *